Spørgsmål: Et sted min ven

Hej Tor Bagger
Kan du hjælpe mig teksten til “Et sted min ven” sunget af Poul Bundgaard i 1967?
Med venlig hilsen
Carl Christian Kramer

Hej Carl Christian
Gad vide, om du er kommet til at tænke på denne sang, efter nyheden om skuespilleren Omar Sharifs død. Sharif spillede blandt andet titelrollen i “Doktor Zhivago”, og “Et sted min ven” er baseret på “Lara’s Theme” fra netop den film. Det var Sejr Volmer-Sørensen, der skrev den danske tekst:

“Et sted min ven”
Et sted min ven findes den sang, vi sang
Vor melodi mættet af glædens klang
Et sted min ven findes den blomst, hvis duft
var som en drøm hinsides al fornuft

En gang mødes vi, du og jeg
En gang så bøjer vor skæbne sig
En gang, en gang tager jeg dig blidt i favn
En gang, en gang hvisker jeg blidt dit navn
Men indtil da trygler dig, min ven
Tro på, som jeg, vi to bliver ét igen

Men indtil da trygler jeg dig, min ven
Tro på, som jeg, vi to bliver ét igen

Spørgsmål: Cokctailpølse i elevatorskakt

Hej
Tor

Nogle
gange når min man dog jeg er lidt oppe at toppes, driller han mig ved at nynne
en sang, “Vi passer sammen som en cocktailpølse i en elevatorskakt”. Hvad er
det?

M.K.

Hej
M.K.

Din
mand har – næsten ordret – samlet en linje op fra en sang med 5 x Kaj, der
hedder ”Cocktailpølsen”. Den er ikke fra en af deres LP’er fra 1980’erne, men
stammer fra forestillingen ”Kaj og pigerne” på Privat Teatret i 1990. Du kan
høre den aparte duet på Youtube.

Med
venlig hilsen

Tor
Bagger

Queen brygger øl

En
af moderne musikhistories mest specielle og mest kendte værker er Queen-nummeret
”Bohemian Rhapsody”, som blander elementer fra rock, pop, opera og klassisk
musik med en tekst, der kan udlægges på mange forskellige måder. Selve titlen ”Bohemian
Rhapsody” kan henvise til flere ting. Dels kan ”Bohemian” betyde ”bohemeagtig”,
som kan handle om noget kunstnerisk, der ikke følger de gængse normer, og dels
er ”Bohemian” det engelske ord for ”bøhmisk” med henvisning til det gamle
centraleuropæiske kongerige Bøhmen.

Men nu får navnet ”Bohemian Rhapsody” endnu
en betydning, for ifølge den engelske musikside nme.com lancerer Queen denne
sommer en øl med samme navn for at markere 40-året for det store hit. Den nye
lager-øl bliver brygget i Tjekkiet, naturligvis i den del af landet som også i
dag kaldes Bøhmen. Det er ikke første gang, bandet fejrer sine mærkedage med
alkohol. Sidste år kunne man købe en vodka med navnet ”Killer Queen” i
anledning af 40-året for deres gennembrudssingle.

Kvinde min for evigt

I
de seneste uger har dr.dk skruet op for romantikken med temaet ”Kærlighedssommer”
og har blandt andet bedt brugerne om hjælp til at finde alle tiders største
kærlighedssang
. Det kommer nok ikke som et decideret chok, at danskerne har placeret
Gasolins ”Kvinde min” på den trone, men selvom de fleste nok automatisk kæder
teksten sammen med Kim Larsen, bør man ikke glemme Mogens Mogensen.

Musikerne
holdt de helt tidlige dage til i Sofiegården, som var blevet indtaget af nogle
af de første slumstormere eller BZ’ere. I denne bebyggelse på Christianshavn i
København boede og øvede Gasolin’ i de allerførste år, og her mødte de også Mogensen,
som egentlig var vicevært i Sofiegården, men som også viste sig at have et
særligt talent for sangtekster. Gasolins ”huspoet” holdt sig altid i
baggrunden, men han var med til at skrive teksterne til mange af gruppens store
klassikere, blandt andre ”Kvinde min”, som ifølge dr.dk-brugerne er alle tiders
største kærlighedssang foran “I Will Always Love You”, “Nothing
Compares 2 U” og “Elsker Dig For Evigt”.

Spørgsmål: Oppe på kvisten hvor svalerne bor

Kære Tor

Er det
muligt at få teksten til ”Oppe på kvisten hvor svalerne bor”?

Govert
Viborg

Kære Govert
Som det ofte er med gamle viser, der har sit liv i både indspilninger og fra mund til mund, findes der forskellige varianter af teksten til “Oppe på kvisten hvor svalerne bor”. Den er kendt med blandt andre Eddie Russell og med Annie Hell, og for snart ti år siden udgav musikeren Lars Marco en ny indspilning af Carlsen-Nathansen og Kierulffs gamle sang. Jeg har lyttet til Lars Marcos version og nedfældet teksten, som du kan se herunder, men som du vil kunne høre på den private optagelse fra 1961, som findes i Sanghistorisk Arkiv på Det Virtuelle Musikbibliotek, kan en del af tekstlinjerne findes i andre varianter.

I en baggårds mørke dyb ved en stor kaserne
fyldt med al slags ækel kryb legede Inger gerne
Solen aldrig trængte ind i de skumle stræder
men i hendes barnesind var der altid glæde

Oppe på kvisten hvor svalerne bor
leger den lille så glad med sin mor
Livet er lykke og glæde, hun tror
Oppe på kvisten hvor svalerne bor

Op ad mange trapper må moder dagligt vandre
Inger må på gaden gå, leger med de andre
Og mens Inger mangen gang legede “Vi er rige”
slider moder dagen lang for sin lille pige

Oppe på kvisten hvor svalerne bor
leger den lille så glad med sin mor
Livet er lykke og glæde, hun tror
Oppe på kvisten hvor svalerne bor

Lille Inger voksed’ til og blev voksen kvinde
Hun er med sit lyse smil snart en velskabt kvinde
Ak, med livets bitterhed lærte hun at kende
Da han blev af hende ked, svigtede han hende

Oppe på kvisten hvor svalerne bor
Inger hun græder fortvivlet hos mor
Glæden og lykken er borte, hun tror
Oppe på kvisten hvor svalerne bor

Mange trange dage gled for den lille Inger
Til den evigt store fred klokkerne nu ringer
Moder slider dagen lang, Ingers lille stemme
når hun legede og sang, kan hun aldrig glemme

Oppe på kvisten hvor svalerne bor
sidder en gammel og hvidhåret mor
Glæden den kommer vel engang, hun tror
Oppe på kvisten hvor svalerne bor

She’s got the look. Igen.

I 1989 landede
en ny svensk popsucces på de internationale hitlister med et brag, og i løbet
af kort tid var Roxette her, der og alle vegne. Startskuddet var naturligvis
gennembrudssinglen ”The Look”, som alle pludselig sang med på – på trods af at store
dele af teksten egentlig bare var tænkt som en skitse. Den ene halvdel af den
svenske duo, Per Gessle, har nemlig fortalt, at linjer som ”Walking like a man,
hitting like af hammer” i de første to vers bare var hurtigt nedfældede ord, så
han havde noget af synge, mens han arbejdede på nummeret, indtil den egentlig
tekst kom på plads. Men tiden gik, og Gessle fandt aldrig på noget bedre, så
den oprindelige kladde fik lov at leve videre i ”The Look”.

På fredag får
ordene og sangen helt nyt liv, når Roxettes 2015-genindspilning af ”The Look”
bliver tilgængelig på alverdens digitale platforme. Den nye version er blevet
til som en del af en kampagne for det svenske modehus KappAhl. Et helt nyt
album med Roxette ventes i øvrigt at være klar engang omkring årsskiftet.

AC/DC sætter strøm til Danmark

Selvom det er et par uger siden både
festivalscener og publikumstelte blev pakket sammen, så betyder det ikke, at
det er slut med musik på Roskilde Dyrskueplads for i år. For kort efter
oprydningen efter Roskilde Festival er slut, indtager endnu et verdensnavn
området, når AC/DC’s verdensturné ”Rock or Bust World Tour” kommer til Danmark.

For nylig udkom bogen ”Young – Brødrene der skabte AC/DC” på dansk, og her kan
man blandt andet læse, hvordan bandnavnet opstod. Mange har nok bemærket, at
AC/DC er den engelske betegnelse for vekselstrøm og jævnstrøm (Alternating Current
og Direct Current, red.), men det var ikke brødrene Malcolm og Angus Young, der
selv stødte på det strømførende navn. Det var derimod deres søster Margaret,
der havde bemærket AC/DC-symbolet på en symaskine, og herfra sprang idéen til
at kalde det nyetablerede hard rock-band AC/DC.

Det var i øvrigt også Margarets
idé, at guitaristen Angus skulle optræde i den nu legendariske og meget
karakteristiske skoleuniform, og mon ikke også den er med, når AC/DC anno 2015 på onsdag står på scenen på Roskilde Dyrskueplads.

Spørgsmål: Mercedes Benz på svensk og dansk

Hej
Tor

Der
findes en sang, som min svenske kone har et særligt forhold til fra sine unge
dage, ”Mercedes Benz” med Orup. En af vores venner påstår han har hørt den på
dansk engang, men det kan vi ikke finde frem til. Kan du?

Den
danske mand

Hej
danske mand

Den
er god nok! Orup-sangen, som i 1989 var et hit i Sverige, blev i 1994 oversat
og indspillet af Mek Pek, mens han optrådte med rockabilly-gruppen Mek and the
Pek’a’billies. På både svensk og dansk version hedder sangen blot ”M.B.”, men
det er desværre ikke lykkedes mig at finde en tilgængelig version af den, for
eksempel online.

Med
venlig hilsen

Tor
Bagger