Pølsehorn på hitlisten

At
indtage førstepladsen på den engelske singlehitliste er ikke kun et udtryk for,
at man har skabt en meget populær sang – det er også en måde at skrive sig ind
i popmusikkens historiebøger. For præcis 40 år siden var det en julesang, der
indtog førstepladsen på listen i form af ”Mary’s Boy Child” med Boney M, og det
var endda ikke første gang, denne sang fejrede jul på toppen af hitlisten, for
den originale version med Harry Belafonte var nr. 1 i julen 1957. Historien om
”Mary’s Boy Child” tog sin begyndelse, da komponisten Jester Hairston skrev en
sang til en vens fødselsdagsfest, og selvom teksten aldrig kom videre ud til resten
af verden, så overlevede selve melodien. Da han blev bedt om at levere en
julesang til et kor i Los Angeles, genbrugte han nemlig melodien og tilføjede
blot teksten om Jesu fødsel. Den unge Harry Belafonte hørte korets fremførelse
af ”Mary’s Boy Child”, og resten er historie.

Dette
års indehaver af den prestigefyldte førsteplads på den engelske hitliste får næppe
en lige så stærk placering i musikhistorien, men opmærksomhed har den i hvert
fald fået. Det er den meget populære blogger LadBaby, der har indspillet
80’er-hittet ”We Built This City” med en omskrevet tekst, der handler om …
pølsehorn! I den originale version lyder omkvædet ”We built this
city on rock’n’roll”, og det er blevet til ”We built this city on sausage rolls”.
En
formildende omstændighed omkring den fjollede førsteplads er, at indtægterne
fra sangen går til den velgørende organisation The Trussel Trust, der bekæmper
fattigdom og sult i Storbritannien.

Det er det, der er med december

Da
streamingtjenesten YouSee Musik lige før juleaften opgjorde hvilke julesange,
deres brugere havde lyttet mest til i år, var det ikke gamle travere som ”White
Christmas”, ”Last Christmas” eller ”Jul’ det cool”, der var øverst på
ønskesedlen. Det var derimod ”Lille store verden”, som Rasmus Seebach i 2015
skrev til julekalenderen ”Juleønsket”, og som gjorde, at mange kunne nynne med
på omkvædet ” Det’ det, der er med december, der får mig til at tro på, der kan
være håb selv for mennesker”.

Dengang var det en bestillingsopgave, men en
meget velkommen en af slagsen. Seebach havde nemlig længe drømt om at lave en
julesang og havde i forvejen flere idéer liggende, da han blev kontaktet af
tv-folket, så han kunne gå i gang med arbejdet med det samme. Hans primære
problem var derfor at begrænse sig:
– Jeg fik nedtur over kun at skulle lave en.
Derfor snakkede vi med produktionsselskabet og sagde, at vi rigtig gerne ville
lave to, og det kunne heldigvis lade sig gøre, fortalte Rasmus Seebach til
tv2.dk, da ”Juleønsket” skulle have premiere.

Udover ”Lille store verden” skrev
han derfor også ”Der’ noget i december”, og den er såmænd også med blandt de ti
mest streamede julesange hos YouSee i år, ligesom blandt andet ”Jul i Angora”,
”Tinka” og ”All I Want For Christmas Is You”.

Spørgsmål: Den lille sigøjner

Hej
Tor

Min
mand søger den sang hvor noget af teksten er: ”den lille sigøjner der står på
min vej, den lille sigøjnerdreng ham elsker jeg”. Har på en plade med Peter
Sørensen og Susse World et kort stykke af denne sang. Nu har jeg søgt på nettet
og hver gang kommer sangen ”jeg er sigøjner”. Og det er ikke den vi søger. Kan
du hjælpe os, hvad sangen ren faktisk hedder og hvor den kommer fra og hvem der
har indspillet den og gerne på dansk. Vi har fundet på nettet med Vicco Torriani
fra 1953 der hedder den Du Schwarzer Zigeuner, den må da findes på dansk.

Med
venlig hilsen Ole og Elisabeth Jensen

Kære Elisabeth og Ole

Selvfølgelig findes den på dansk – særligt når I husker den
på dansk. Melodien er skrevet af den bøhmiske/tjekkiske komponist Karel Vacek,
og den originale “Du schwarzer Zigeuner” stammer fra 1931, men
allerede i 1933 fandtes “Den lille Zigøjner” i node- og tekstform
herhjemme. Den ældste danske indspilning, jeg umiddelbart har kunnet finde, er
Gustav Winklers fra 1952 (nu stavet “Den lille sigøjner”), men også
bl.a. Katy Bødtger og Syngepigen Tove har indspillet den. Jeg har ikke kunnet
finde Gustav Wincklers indspilning på Youtube eller lignende, men hvis I har
adgang til en online-musiktjeneste som Spotify eller Apple Music, skulle den
være til at opstøve på en af de mange Winckler-opsamlinger, der findes.

Den danske tekst kan I i øvrigt finde her.

Med venlig hilsen

Tor Bagger

Glade jul: Da kirkeorglet døde i 1818


mandag er det ikke blot juleaften. Det er også 200 års-dagen for verdens nok mest
berømte julesalme. Herhjemme kender vi den som ”Glade jul, dejlige jul”, men
forlægget er ”Stille Nacht, heilige Nacht”. Historien om salmen, der er oversat
til ca. 140 sprog, begynder i 1816, hvor den nyuddannede præst Joseph Mohr
skrev den første tekst til ”Stille Nacht, heilige Nacht”. I en periode var Mohr
en populær hjælpepræst i byen Oberndorf, hvor han var med til at nedtone latin
til fordel for tysk i gudstjenesterne, så folk pludselig forstod det talte ord,
og han var en dygtig guitarist, som også spillede i kirken. Efter uenigheder
med ærkebiskoppen om disse fornyelser blev byens præst sat fra bestillingen, og
Joseph Mohr ragede uklar med byens nye, mere konservative præst Georg Heinrich
Nöstler, som endda spredte rygter om Mohrs fortid for at få hans ellers så
trofaste sognebørn til at vende sig mod ham.

Her kunne historien om Joseph Mohr
være sluttet med nedtur og evig glemsel, men op til julen i 1818 brød
kirkeorglet i Oberndorf sammen, og fader Nöstler ville ikke kunne gennemføre
sin julemesse som planlagt. Ifølge Silent Night Museum så Nöstler ingen anden
udvej end at tage imod et tilbud fra Joseph Mohr og organisten Franz Xaver
Gruber om at lade dem stå for en alternativ julegudstjeneste. Mohr fik Gruber til
at komponere en melodi til den julesalme, han havde skrevet to år tidligere, og
juleaften i 1818 blev ”Stille Nacht, heilige Nacht” fremført offentligt for
allerførste gang – på tysk og akkompagneret af guitar, hvilket var helt
usædvanligt efter datidens normer. I de følgende år vandt salmen udbredelse i
resten af det østrigske kejserrige og bredte sig lidt efter lidt til andre
lande.

I 1850 skrev Hans Agerbek den danske tekst ”Uforsagt, vær på vagt” til
Grubers melodi, men det var B.S. Ingemanns tekst fra samme år, der skrev sig
ind i de danske julehjerter: ”Glade jul, dejlige jul”.

Spørgsmål: Ny version af All I Want for Christmas

Hej Tor

I går var jeg på julegaveshopping og i en butik hørte jeg en ret fed
version (så fedt som noget nu kan lyde i en butikshøjtaler) af ”All I want for
christmas”. Men det var ikke bare én, men mange forskellige
sangere/sangerinder, så jeg kan ikke bare søge på et enkelt navn, tror jeg. Kan
du give et bud?

Julelige hilsner Sine

Hej Sine

Jeg vil tro, at det handler om en helt nyudgivet udgave af Mariah Careys
juleklassiker. Tidligere i år debuterede Disneys vokalgruppe Dcapella, og i
november har de også udgivet ganske flotte a capella-udgaver af både ”All I
Want For Christmas”
og ”Last Christmas”. Og det ville ikke undre mig, hvis de
har fundet vej til juletidens musikudvalg i forretninger og butikscentre.

Med venlig hilsen

Tor Bagger

Last Christmas på vej til biografen

Det
kræver månedlang afsondring fra omverdenen, hvis man op mod jul vil undgå at
blive udsat for Wham-hittet ”Last Christmas” – og til næste år kan det ske at
blive endnu sværere end normalt. Til gengæld er der udsigt til, at der i 2019
bliver rettet op på noget af det, ”Last Christmas” har været kritiseret for,
nemlig at det dybest set ikke er en julesang, men i stedet en historie om
ulykkelig kærlighed, der tilfældigvis indeholder ordene ”last christmas”.

Til
næste år er der nemlig premiere på en slags filmatisering af ”Last Christmas”,
som ifølge kino.dk vil handle om den unge kvinde Kate, som i London arbejder i
en butik, der sælger juleting året rundt. Her møder hun Tom, og så er grundstenen
til en filmromance lagt. ”Last Christmas” – eller hvad den endelige titel nu
bliver – er sat til at få dansk premiere den 14. november næste år, og
meldingerne går på, at filmen også vil indeholde sange af George Michael, som
aldrig tidligere har været udgivet.

Nirvana uden strøm for 25 år siden

For 25 år siden kunne tv-kanalen MTV’s seere opleve noget, som senere kom til
at stå som en af de store begivenheder i rockhistorien. Den 16. december 1993
blev bandet Nirvanas akustiske koncert sendt for første gang som en del af MTV’s
populære Unplugged-serie. Mange kunstnere brugte Unplugged-udsendelserne til primært
at spille akustiske versioner af deres største hits, men Nirvana valgte blandt
andet mindre kendte sange og coverversioner af forholdsvis ukendte numre. Også
scenen tog sig anderledes ud, fordi forsanger Kurt Cobain bad om orientalske
liljer, men da MTV-producer Alex Coletti fremviste planerne for
sceneudsmykningen, var Cobain ikke tilfreds. Han ville have flere liljer og
tændte stearinlys. ”Som ved en begravelse?”, spurgte Coletti. ”Præcis, som ved
en begravelse”, svarede Cobain.

Resultatet blev vellykket og bevægende, men
alle detaljer kom til at stå i et andet lys, da Kurt Cobain fire måneder senere
tog sit eget liv. Koncerten fra slutningen af 1993 blev udsendt på CD i
slutningen af 1994 og gav nyt liv til de akustiske fortolkninger af sange som “Where
Did You Sleep Last Night?”, “About a Girl” og “All
Apologies”.

Spørgsmål: Babylon Berlin-sang

Hej
Tor

Jeg
har endelig fået taget hul på den tyske serie ”Babylon Berlin”, som DR viser. I
slutningen af første afsnit er der en vildt fed scene på en natklub med en
sang, hvor gæsterne danser til. Helt utrolig sang. Det jeg vil høre er, om du
ved, om det er en ny sang eller om det rent faktisk er en rigtig sang fra 1920érne
(hvor serien foregår). Og hvordan lyder den så fra dengang?

Mvh
Joachim

Hej
Joachim

Der
er meget i ”Babylon Berlin” og i denne scene, der er i overbevisende 1929-stil,
men selve sangen er ikke hentet fra den periode. ”Zu Asche, zu Staub”, som den
hedder, er skrevet af blandt andre Tom Tykwer, der har leveret musik til flere
store filmproduktioner.

Med
venlig hilsen

Tor
Bagger