Kategorier
Brevkasse

Spørgsmål: Muhl og Sørensen

Hej Tor
Jeg er faldet i et Lars Muhl-hul og lytter en del til en opsamling han engang lavede. Der er en sang, The Answer, som jeg er sikker på, jeg kender i forvejen på dansk, men jeg kan ikke placere den, og jeg er ved at blive skør af det! Hjælp!
Kh. Johanne

Hej Johanne
Det er der heldigvis råd for: Det er Lis Sørensens ”Morgensol” med tekst af Jens Folmer Jepsen, som blandt andet er kendt fra blandt andet På Slaget 12. Lis Sørensen havde tidligere lavet en dansk version af Lars Muhls ”One More Minute” som fik titlen ”Indtil dig igen” – men det var en lidt anderledes sag med ”Morgensol”. Den udsendte hun nemlig i 1989, mens Muhls egen engelsksprogede sang ”The Answer” først udkom i 1997.
Med venlig hilsen
Tor Bagger

Kategorier
Brevkasse

Spørgsmål: Bet365-reklamemusik

Hej Tor
Der kører tit en radioreklame for Bet 365 med noget musik i baggrunden. Jeg har en idé om, at det er en gammel sang jeg kender, men der er aldrig nok af den til at jeg kan få greb om hvad for en (eller at jeg kan fange den med Shazam-appen).
Dbh. Paul

Hej Paul
Jeg har selv bemærket deres brug af musik (og undret mig en smule over det). Det er Bonnie Tylers ”Holding Out For a Hero”, som var et hit i 1984 og var med på soundtracket til filmen ”Footloose”. Den er skrevet af Jim Steinman og er delvist baseret på hans eget nummer ”Stark Raving Love”.
Med venlig hilsen
Tor Bagger

Kategorier
Brevkasse

Spørgsmål: Grease/Gris

Hej Tor
Jeg kan huske en Dansk version af titelmelodien fra Grease-filmen, som handler om en gris, en svinebonde eller noget i den stil. Altså hvor Grease bliver til Gris. Det er mange år siden jeg har hørt den og mange år siden jeg overhovedet har tænkt på den. Men efter jeg kom i tanke om den i sidste uge har jeg tænkt på at det kunne være sjovt at finde den. Er det noget du kender til?
Klaus

Hej Klaus
Det var de vittige hoveder i Østjydsk Musikforsyning, der fordanskede Grease-temaet i 1979, og titlen på sangen var rigtigt nok bare ”Gris”. Den handler om svinekødets lyksaligheder: ”Det er den danske nationalret, vi bliver aldrig træt af svineri, flæskesteg kan vi li’”. Nummeret stammer fra deres LP med den svinagtige titel ”En på trynen”, som blandt andet også indeholdt ”YMCA” med den naturlige danske oversættelse ”K.F.U.M/K.”.
Med venlig hilsen
Tor Bagger

Kategorier
Brevkasse

Spørgsmål: Sang om stjålne autodele

Hej Tor
Jeg har for mange år siden hørt en sang om en mand, der hver dag smugler noget med hjem fra den bilfabrik han arbejder på, for at kunne en bygge en bil derhjemme, gratis. Det kan have været Merle Haggard, Willie Nelson, Johnny Cash eller lignende, i hvert fald countrystil. Kender du den? Kan du finde den?
Mvh. Karl Johan

Hej Karl Johan
Det er en meget sjov idé, der går gennem sangen – også beskrivelsen af, at de mange dele viser sig at stamme fra forskellige bilmodeller, så resultatet ikke helt bliver den Cadillac, han havde drømt om. Nummeret hedder ”One Piece At a Time”, og det var Johnny Cash, der havde succes med den i 1976.
Med venlig hilsen
Tor Bagger

Kategorier
Brevkasse

Spørgsmål: Danske coversange til playliste

Hej Tor
Jeg har de seneste par måneder lavet en Spotify-playliste man kan dyste i og gå på opdagelse i i forhold til dansk covermusik. Der er selvfølgelig masser, der ”mangler”, men hvis du har nogle forslag til listen… Det kan være alt fra typiske børnesange, kendte rock og pophits, folkeviser og julesalmer. Jeg håber jeg hører (nogle bud) fra dig. 
Magnus

Hej Magnus
Det er en sjov samling, du har lavet, og jeg bidrager gerne. Men hvor man skal starte, og hvor man skal slutte? Især frem til 1980’erne var meget almindeligt at lave danske oversættelser af især engelske, tyske og svenske sange, men der findes også lidt nyere udgivelser. Blandt andet indspillede Natasja ”Mon de reggae” som en dansk version af Rihannas debutsingle ”Pon de Replay”. I 1990’erne gjorde Diskofil en dyd ud af underholdende fordanskninger som ”Aage” (Norman), ”Trucker Lindy” (In the Navy), ”Fem frikadeller” (Guantanamera), ”Da Johnny Ble’ Til Connie” (YMCA) og ”Dinge Dong” (Eurovision-vinderen Ding-a-Dong).

Blå Øjne tog en række svenske sange til sig. ”Fiskarna i haven” blev til ”Fiskene i havet”, ”Hos dig är jag underbar” blev til ”Hos dig (er jeg alt)”, og ligesom Søs Fenger indspillede hun ”Under ytan” som ”Inderst inde”.
Med venlig hilsen
Tor Bagger

Kategorier
Brevkasse

Spørgsmål: Creedence på dansk

Hej Tor
Hvem lavede Creedens Crearwater på dansk. Tænker på deres allerstørste hits. Alt ville hjælpe.
Mvh. Steen Jørgensen

Hej Steen
Med det samme jeg så dit spørgsmål, var der et par danske udgaver af sange med Creedence Clearwater Revival, jeg kom i tanke om, og gennem forskellige søgninger har jeg fundet endnu to. Der findes givetvis andre, men her lidt at starte med: Peter Belli udgav i 1981 den politiske ”Pas nu på” på melodien fra ”Have You Ever Seen The Rain”, og Rock Nalle havde et hit med ”Min fars roemark i Skjern” i 1978. Det er en fordanskning af ”Cottonfields”, som godt nok ikke oprindeligt er med Creedence Clearwater Revival, men som de også har haft succes med. Derudover lavede Country Lise ”Bad Moon Rising” om til ”Dans med mig min ven”, og Ulla Mira oversatte ”Proud Mary” til ”Ruller På Din Bølge”.

Dertil kommer historien om det dengang meget unge band Bamses Venner, som fik afslag på en kontrakt på Gustav Wincklers pladeselskab. Winckler syntes nemlig, at deres oversættelse/undersættelse af ”Bad Moon Rising” var for fræk. Den hed ”Jeg så en slemmer mand med rejsning”.

Med venlig hilsen
Tor Bagger

Kategorier
Brevkasse

Spørgsmål: “Rita” – og “Rita (Maj 45)”

Hej Tor
Jeg har tit undret mig over, hvorfor Kim Larsens sang ”Rita” med den fulde titel hedder ”Rita (Maj 45)”. Kan du forklare?
Mvh. JC

Hej JC
Jeg har faktisk engang forhørt mig om det samme hos radioværten Monica Krog-Meyer. Hun var i midten i 1980’erne en del af holdet bag P3-programmet ”Radio Rita”, som blandt andet fik kendte musikere til at levere forskellige Rita-sange. Kim Larsen og Erik Clausen lavede føljetonen ”Bobs Bageri” til programmet, hvor figurerne Bob og Julius laver musik sammen i et nedlagt bageri, og det er herfra ”Rita (Maj 45)” stammer. Hvad angår undertitlen, huskede Monica Krog-Meyer det som ”en længselssang til dengang i 1945, hvor han var vild med og mødte Rita”. Undertitlen refererer i så fald til en detalje i en radioføljeton, som ikke er til at opspore i dag.
Med venlig hilsen
Tor Bagger

Kategorier
Brevkasse

Spørgsmål: Kommer der ikke snart en Tuborg…

Hej Tor
Du kender måske ”Kommer der ikke snart en Tuborg til mig”, som fulde folk kan finde på at synge (ja, også mig). Har en idé om at melodien (også) er kendt fra noget andet, men kan ikke sætte en finger på det.
Mvh. Carsten

Hej Carsten
Det er en sejlivet, gammel reklamesang, du bringer op til overfladen her. Jeg har faktisk fået et lignende spørgsmål for en del år siden, så den sætter åbenbart tankerne i gang rundt omkring. Den gamle Tuborg-sang er baseret på ”The Permans Brooklyn Cake Walk” skrevet af T. W. Thurban i 1899. Det er dog ikke den primære, gennemgående del af melodien, der bruges til ”Kommer der ikke snart en Tuborg til mig”, men derimod et midterstykke fra ”The Permans Brooklyn Cake Walk”.
Med venlig hilsen
Tor Bagger